Четверг, 02.05.2024, 04:06
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Категории раздела
Вопросы и ответы [459]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Новые слова и словосочетания: ловушка Фукидида и другие
30.03.2022, 12:08
Евгений Юрьевич (г. Братск):
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! В НБРАС можно найти следующие единицы: "весьма "
и " крайне " ( с. 73 и 357 ). В одном из грамматических справочниках я обратил внимание
на следующие предложения: " Примечание: Most употребляется перед прилагательными не
только для образования превосходной степени, но и со значением к р а й н е, в е с ь м а. В
этом случае существительное в единственном числе употребляется с неопределённым
артиклем, а во множественном числе - без артикля: This is a most interesting book. - Это
крайне интересная книга. These are most interesting books. - Это крайне интересные
книги".
Имеется ли связь между наречиями в Вашем словаре и этими предложениями?
Предлагаю Вам рассмотреть словосочетание " ловушка Фукидида " - " Thucydides's trap ",
а также пауэрлифтинг - powerlifting и идиому " to draw a long bow " - преувеличивать.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Приветствую, Евгений Юрьевич!
Да, действительно, most перед прилагательным и в сочетании с неопределённым или нулевым артиклем означает 'весьма, очень, крайне, в высшей степени'. Можно добавить это соответствие к тем, что имеются в словаре.
Что касается «ловушки Фукидида», то мне кажется, что в русский лексикон это выражение пока не вошло. Оно остаётся политологической калькой с английского.
Не уверен я и в необходимости добавить в словарь выражение draw a long bow 'рассказывать небылицы, приукрашивать действительность'. Оно довольно редкое (например, отсутствует в Oxford Dictionary of English) и обладает, на мой взгляд, специфическим «национальным колоритом» (восходя к средневековой стрельбе из так называемого длинного лука), что в переводе с русского может оказаться излишним.
Пауэрлифтинг, безусловно, заслуживает включения в НБРАС.

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич, г.Братcк E
Просмотров: 185 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]